White Translation LLC

Success Translation steps

A successful translation process goes through many important translation steps before the project is delivered in its final form to the client. To ensure quality and accuracy, in this topic we provide you with a complete guide on how to obtain a correct and approved translation for your project.

The importance of following the steps of successful translation for companies and individuals

The importance of following the steps of successful translation for companies and individuals Whatever the size of the project that the accredited translation companies are working on, whether it is a small project such as translating an official document, a legal contract, translating a simple video clip, etc., or it is a large project such as translating books, volumes, academic dissertations, or SEO translation services for websites, etc., there are a set of steps. The basic translation that ensures that you end up with a translated version that is identical to the original in terms of content and format, but in a different language. What distinguishes certified translation companies from individual translators is that the companies divide the steps of the translation process into a group of precise and highly specialized stages, and at each stage they employ a group of professionals in it; The result in the end is obtaining the best possible service compared to an individual translator who carries out all the steps of the translation process on his own. Which may result in deficiencies in specific parts of the work.

The task of certified translation of texts and documents is not limited to simply converting the project from its mother tongue to any other language. There are many scientific translation steps that the translator must go through in a sequential manner to reach a correct and accurate translation. The steps are as follows:

First: The method of analyzing the text is the most important step in translation

The first step of successful translation is that before starting work on translating the document, the translator must analyze the text completely, and determine the field: whether it is legal, medical, economic translation, literary translation, etc.

This stage is considered a foundational step that helps the translation team in accredited companies to set the main lines for the next stages with the utmost precision, as well as determine the ideal time that the process of translating this document will take. Therefore, it is necessary to work on analyzing the text with the utmost precision. To make the rest of the work steps easier for you.

Second: How to search extensively for the topic of the translation file
The second practical translation step to obtain a correct translation of written, audio or visual materials is to conduct an extensive research process regarding the material that you will translate. The information that you can search for includes the following:

Information about the type of document or text you are going to translate.
Purpose of the document and target audience.
The values ​​of the institution whose work you translate.
The style and tone of a document, especially in legal texts.
The terminology an organization uses to address its audience.
Meanings of English abbreviations used, whether linguistic or scientific.
Learn about some of the regulations and rules governing the field of the document you are translating.
This and other information is greatly useful in identifying the context and content of the document, and also contributes to maintaining the same approach to the organization’s content without deviation.

The more information you can collect related to the document, the more this will help you in the process of translating and adapting the text correctly

Third: The way you collect the necessary information
After you have collected the necessary information, you can begin the process of translating the text and converting the same content contained in the original document into any other language without changing the meaning and as accurately as possible.

In this step, it is necessary for the translator to be highly proficient in the language he is translating into. Even if it is not his mother tongue, his degree of proficiency in it must be exactly like his original language. To express precisely what the document contains.

Fourth: How to review the drafting and translation style

After completing the text translation process, it must be re-read completely. To discover sentences that may not be clear enough and try to improve their wording, and research how to make the text more coherent.

In this step of translation, it is possible for the translator to seek help from another person at this stage. Since often a person’s eye may not easily detect his stylistic errors, then the other person’s task is to alert the translator; Because he reads as a member of the audience to whom the text will be directed.

It is important that the person feels that the text was written specifically for him, and not translated from another language; Therefore, the translator must have the skill of adapting texts to the mind of their target reader.

Fifth: Ensure the accuracy of the information
The fifth step of successful translation is to ensure at this stage that the texts of the document have been translated correctly and that all the data contained therein is highly accurate, especially with regard to numbers, mathematical equations, chemical symbols, and other precise matters, but any error may result in them. Completely changing the meaning. This is very important, especially in translating official travel and immigration documents submitted and papers submitted to embassies and government agencies.

This process must be done more than once; To try to avoid human errors in translation as much as possible; In the end, you will get a document of the highest quality.

Sixth: Spelling and linguistic checking
After the accredited translation companies verify the accuracy of the text after it has been translated and the clarity of its style, the document is presented to a specialist in the language into which it is being translated. To review the text linguistically, spelling, and in terms of adherence to grammar.

It is not right for a legal contract to contain linguistic errors that might change the meaning and deprive one of the parties of his rights. Likewise, it would not be logical for scientific educational content to be translated if the text contains many spelling errors that are not appropriate for the content. Therefore, this stage is very important for the steps of the translation process.

For example, at Fast Trans Certified Translation, we have a whole team of linguistics specialists who review the translated materials and ensure their linguistic correctness before sending them to the client.

Seventh: The way the translated document is formatted
One of the most important conditions for a certified translation is that the translated text be identical to the original text in terms of formatting. If there are stamps, pictures, or anything else in the original text, they must be added in the same position in the document that was translated.

Sometimes, in the case of large scientific volumes and books, there may be typographical errors in punctuation, text alignment, line breaks, etc., and the translator must correct this in the translated text; As long as it does not affect the meaning and content, and provided that the client is informed of this matter out of compliance with business ethics and rules.

Eighth: How to final review
At this stage of the successful translation steps, the translated document is matched with the original document, and it is ensured that they have become – as much as possible – an exact copy, with no difference between them except the language difference, before the final copy is delivered to the client.

Ninth: How to have a good relationship with the client
The relationship with the client does not end once the translated file is delivered, but rather continues in the event that the client wishes to request modification or addition of anything to the document or other services; Let’s make sure he has the best experience possible.

In conclusion, working with certified translation companies gives you confidence that you will ultimately receive a correct translation of texts and documents after going through each step of successful translation that we have explained in this topic.

The best person to apply translation steps in Cairo, Egypt and the world | White_Translation Company
At White_Translation, we work to adhere to all these steps in the text translation process. To provide the client with translated material with the highest degree of accuracy and quality. If you want help, do not hesitate. We are ready to provide you with the best translation service you desire.

RSS
Follow by Email
YouTube
Pinterest
fb-share-icon
LinkedIn
LinkedIn
Share
Telegram
WhatsApp
FbMessenger